This page is no longer updated, and is the old forum. For new topics visit the New HOL forum.
Register | Edit Profile | Subscriptions | Forum Rules | Log In
Nicholas91 The Democratic Republic of Kent 08 Oct 22 7.05pm | |
---|---|
This may seem like I am just venting however bear with me as it will serve as somewhat of a check in on reality for me too, if not others. I saw a pre-match interview with a PL footballer earlier which threw up a scenario I am very familiar with and has never failed to irk me. It may come as a shocking revelation to some but particularly in the PL, you often get players who are not English or from an English speaking nation and share several similar characteristics: 1. They have not been in this country very long. It therefore drives me nuts, as it did earlier, when interviewers choose to throw in anecdotes, deviate from the point, use colloquial words and generally fluff about when asking them that which could be communicated far more simply. A question as simple as 'How are you feeling before playing X Team' becomes: '(Shortened name of team) have (long boring anecdote) and we often see (long, unnecessary footballing mythology tangent) therefore with your team (again historical or topical knowledge they're probably unaware of or unnecessarily verbose articulation of simple statement using English cliches) so how is the feeling in the dressing room right now and how are you preparing? You can see the eyes stare hard into the floor or dance about in their head but often they grab the very last sentiment and manage to provide a broken English response which leaves me wondering why supposed professionals, who should be aware of their situation one way or another, would assess this as a reasonable, effective, even remotely necessary or indeed fair approach? 'Tis rhubarb!
Now Zaha's got a bit of green grass ahead of him here... and finds Ambrose... not a bad effort!!!! |
|
Alert a moderator to this post |
becky over the moon 08 Oct 22 8.31pm | |
---|---|
Agree with this, I even prefer when they have one of those (usually sinister looking) interpreters standing just behind left of them, translating both ways.
A stairway to Heaven and a Highway to Hell give some indication of expected traffic numbers |
|
Alert a moderator to this post | Board Moderator |
Nicholas91 The Democratic Republic of Kent 09 Oct 22 12.31am | |
---|---|
Originally posted by becky
Agree with this, I even prefer when they have one of those (usually sinister looking) interpreters standing just behind left of them, translating both ways. Yes Becky, reminds me of a Mafia boss in a film who communicates solely through his consigliere! To get their own back, I think anyone from England on holiday anywhere should have to oblige if called upon by a TV station to give an interview, on their holiday experience, entirely in the native language for wherever they are!
Now Zaha's got a bit of green grass ahead of him here... and finds Ambrose... not a bad effort!!!! |
|
Alert a moderator to this post |
Teddy Eagle 09 Oct 22 12.48am | |
---|---|
Originally posted by Nicholas91
Yes Becky, reminds me of a Mafia boss in a film who communicates solely through his consigliere! To get their own back, I think anyone from England on holiday anywhere should have to oblige if called upon by a TV station to give an interview, on their holiday experience, entirely in the native language for wherever they are! Maybe football people are already getting their revenge by making up nonsense about Christmas trees and false number 10s.
|
|
Alert a moderator to this post |
Dubai Eagle 09 Oct 22 8.22am | |
---|---|
On the topic of making the level of speech fit the occasion, just wanted to share this with you - When I first moved overseas I often found myself using far too many words to describe anything, ( foreign land, people who English wasn't their first or even second language) a situation highlighted to me in the local bar - Me - Can I have a pint of Fosters please my good man ? From then on every time I walked into that bar a pint of Fosters This proved a bit awkward one day, my new boss arrived, we go to the bar for lunch as we were near that location, (& honestly we never drank during the working day, I worked for a Muslim family & it just wasn't the done thing) this day 12.15 walks into the bar, 2 Fosters in frozen glasses sitting on the bar & the barman smiling that he had seen us approaching across the hotel lobby & prepared our order in advance - the new boss looks at my & my mate with a wry smile and says something like, no need to ask where you 2 spend most of your time. Originally posted by Nicholas91
This may seem like I am just venting however bear with me as it will serve as somewhat of a check in on reality for me too, if not others. I saw a pre-match interview with a PL footballer earlier which threw up a scenario I am very familiar with and has never failed to irk me. It may come as a shocking revelation to some but particularly in the PL, you often get players who are not English or from an English speaking nation and share several similar characteristics: 1. They have not been in this country very long. It therefore drives me nuts, as it did earlier, when interviewers choose to throw in anecdotes, deviate from the point, use colloquial words and generally fluff about when asking them that which could be communicated far more simply. A question as simple as 'How are you feeling before playing X Team' becomes: '(Shortened name of team) have (long boring anecdote) and we often see (long, unnecessary footballing mythology tangent) therefore with your team (again historical or topical knowledge they're probably unaware of or unnecessarily verbose articulation of simple statement using English cliches) so how is the feeling in the dressing room right now and how are you preparing? You can see the eyes stare hard into the floor or dance about in their head but often they grab the very last sentiment and manage to provide a broken English response which leaves me wondering why supposed professionals, who should be aware of their situation one way or another, would assess this as a reasonable, effective, even remotely necessary or indeed fair approach? 'Tis rhubarb!
|
|
Alert a moderator to this post |
MrRobbo Chaldon 10 Oct 22 1.12pm | |
---|---|
Originally posted by Nicholas91
This may seem like I am just venting however bear with me as it will serve as somewhat of a check in on reality for me too, if not others. I saw a pre-match interview with a PL footballer earlier which threw up a scenario I am very familiar with and has never failed to irk me. It may come as a shocking revelation to some but particularly in the PL, you often get players who are not English or from an English speaking nation and share several similar characteristics: 1. They have not been in this country very long. It therefore drives me nuts, as it did earlier, when interviewers choose to throw in anecdotes, deviate from the point, use colloquial words and generally fluff about when asking them that which could be communicated far more simply. A question as simple as 'How are you feeling before playing X Team' becomes: '(Shortened name of team) have (long boring anecdote) and we often see (long, unnecessary footballing mythology tangent) therefore with your team (again historical or topical knowledge they're probably unaware of or unnecessarily verbose articulation of simple statement using English cliches) so how is the feeling in the dressing room right now and how are you preparing? You can see the eyes stare hard into the floor or dance about in their head but often they grab the very last sentiment and manage to provide a broken English response which leaves me wondering why supposed professionals, who should be aware of their situation one way or another, would assess this as a reasonable, effective, even remotely necessary or indeed fair approach? 'Tis rhubarb! I often think this. And the journos are seasoned pros, so should be able to realise and adjust accordingly.
|
|
Alert a moderator to this post |
Registration is now on our new message board
To login with your existing username you will need to convert your account over to the new message board.
All images and text on this site are copyright © 1999-2024 The Holmesdale Online, unless otherwise stated.
Web Design by Guntrisoft Ltd.